O guia de eventos mais completo e atualizado do Porto

Trengo 2023

De 27 de junho a 2 de julho, somos todos Trengo!

PROGRAMA TRENGO 23


MONSIEUR O | Sylvain Julien [FR]

27 jun e 28 jun 18h30 | Duração 30’ | M3 | Parque do Covelo

O Sr. O é um homem pequeno com muita energia, que, para superar a solidão, cria o próprio mundo com os seus arcos vermelhos. E há que admitir que um aro não é insignificante: permite-lhe mexer as nádegas e muitas coisas bonitas também, mas acima de tudo é um círculo, não se sabe se é virtuoso ou vicioso, nem onde começa nem onde acaba, nem mesmo em que direção se vira, e tudo isto torna-o ligeiramente louco.

©Grégory Édelein

Mr. O is a little man with a lot of energy, who, in order to overcome his loneliness, creates his own world with his red hoops. And one must admit that a hoop is not insignificant: it allows you to wriggle your buttocks of course and many beautiful things too, but above all it is a circle, one does not know if it is virtuous or vicious, neither where it begins nor where it ends, nor even in which direction it turns, and all this makes you slightly crazy.

conceção e interpretação creation and performing Sylvain Julien

vídeo | webpage


MANà| Cia. Manolo Alcántara [ES]

27 e 28 jun 19h15 | Duração 60’ | M3 | Parque do Covelo

Maña é sobre a sagacidade, outro elemento universal, intemporal e transversal. É um espetáculo direto e transparente que desde o início revela as suas intenções e objetivos, que não é outra coisa senão construir um arco gigante de caixas muito pesadas usando a menor força possível, ajudado por uma tecnologia precária e antiga, mas cheia de validade.

Maña is about wit, another universal, timeless and transversal element. It´s a direct, transparent show that from the beginning reveals its intentions and objectives, which is none other than to build a giant arch of very heavy boxes using the least possible force, helped by a precarious and ancient but full of validity technology.

©JordiCalvet

 

ideia, criação e direção concept, creation and direction MANOLO ALCÁNTARA | intérpretes performers MANOLO ALCÁNTARA e JOAN TRILLA | desenho de cena stage design MANOLO ALCÁNTARA | cenografia set design JOAN TRILLA e MANOLO ALCÁNTARA | desenho e criação de figurinos  costume design and creation ROSA SOLÉ | arranjos musicais musical arrangements JOAN TRILLA | sonoplastia sound design ORIOL PLANAS | gestão e produção management and production CLÀUDIA SAEZ | produção production CIA. MANOLO ALCÁNTARA | apoio à produção production support LA DESTIL·LERIA | distribuição nacional national distribution(SPAIN): PORTAL71  | distribuição catalã e internacional catalan and international distribution ALAPISTA e KANDENGUEARTS | com o apoio de with the support of ICEC-GENERALITAT DE CATALUNYA, IRL AND INAEM | colaboração de with the collaboration OF KALDEARTE, LA COLÒNIA VIDAL AND CAN BACH

vídeo | webpage


WELCOME TO MY HEAD | Kerol [ES]*

28 jun 19h00 | 29 jun 21h30 | Duração 50’ | M12 | Coliseu Porto Ageas – Salão Ático*

Um homem à beira da esquizofrenia convida-nos a viajar através das dobras do seu cérebro. Uma personagem atrevida, repleta de ternura, sarcasmo e loucura. Mostra-nos os efeitos adversos de viver no nosso tempo através de mordaças absurdas e capacidades invulgares. Com um ritmo frenético e muito humor, Kerol surpreende-nos com uma miscelânea de malabarismo excêntrico e de beat boxing de bufão.

A man on the verge of schizophrenia invites us to travel through the folds of his brain. A cheeky character, brimming with tenderness, sarcasm and madness. He shows us the adverse effects of living in our times through absurd gags and unusual abilities. With a frenetic pace and a lot of humour, Kerol surprises us with a miscellany of eccentric juggling and buffoonish beatboxing.

criação, direção e performance creation, direction and performance by KEROL

vídeo  | webpage

*espetáculo pago: info+ e bilhetes/ tickets+ (9€)


DENTRO DE UMA COISA SÓ | DuoVerse [BR/CL]

29 jun 18h30 | Duração 40’ | M3 | Parque do Covelo

Entre apoios, bases e mudanças, sendo estas físicas e simbólicas as caixas e corpos transformam-se,

adaptam-se e permeiam-se. Com cenas divertidas e sensíveis a Cia DuoVerse mistura acrobacias, malabares, equilíbrios e a técnica de mão a mão, onde potenciam e representam de forma subtil a força feminina.

Between supports, bases and changes, being these physical and symbolic, the boxes and bodies transform, adapt and permeate each other.  With funny and sensitive scenes, Cia DuoVerse mixes acrobatics, juggling, balancing and the hand to hand technique, where they potentiate and represent in a subtle way the feminine force.

 

 

 

 

criação, guião e interpretação creation, script and performance RAPHAELA OLIVO e NICOLAS MANCIALEZ | co-direção codirection ALEX MARINHO e TASSIO FOLI | direção técnica de malabares juggling technical direction Du Circo | coreógrafo choreographer DIOGO GRANATO | figurinos costumes MARIA ZURQUIM | costureira tailor  RITA de CASSIA MARTINS | comunicação communication JULIANA LAZZARINI | direção de vídeo e edição video direction and editting CIA RELATIVO – TASSIO FOLI e OTÁVIO FANTINATO | fotografia photography GUILHERME AUGUSTO | iluminação lighting RENATO JUNIOR | cenografia set designs ALHASSADA ATELIÊ | design gráfico graphic design OTÁVIO FANTINATO | produção executiva executive production CRISTIANI ZONZINI

vídeo | instagram | webpage


ÁRIA | Cia Nordestiny’s [BR/PT]

 BOLSA DE CRIAÇÃO | CREATION GRANT TRENGO 2023

29 jun 19h15 | 30 jun 18h30 | Duração 30’| M3 | Parque do Covelo

A ária corresponde a uma melodia suspensa no tempo cronológico, o que lhe confere uma volatilidade semelhante à do ar, que está contido no seu próprio nome.

The aria corresponds to a melody suspended in chronological time, which gives it a volatility similar to that of air, which is contained in its very name.

criação e interpretação conception and performance ALAN SENCADES e JESSICA LANE | olhar externo external view CLAUDIO STELLATO | rigging GUSTAVO CARVALHO | figurinos costumes ANTONICA LUCALA | produção production VINICIUS ARMISTRONG

vídeo | instagram


LIVRE | INAC [PT]

30 jun 19h30 | Duração 45’ | M3| Parque do Covelo

Uma criação de circo contemporâneo que remete para a natureza ambígua das escolhas humanas. Um estudo que parte da vivência de um acrobata entre as coisas que poderiam ter sido, mas não foram. A satisfação como uma espécie exótica em vias de extinção. Apesar da agitação alienante que as grandes cidades podem provocar às vezes, ainda há espaço para as conexões especiais acontecerem. Um manifesto entre o som, a dança e o circo.

A contemporary circus creation that refers to the ambiguous nature of human choices. A study that starts from the experience of an acrobat among things that could have been but were not. Satisfaction as an endangered exotic species. Despite the alienating turmoil that big cities can sometimes provoke, there is still room for special connections to happen. We propose a manifesto between sound, dance and circus. 

direção artística artistic direction JORGE LIX | interpretação performance CALLUM DONALD | direção técnica technical direction VLADIMIR CARVALHO | desenho de luz light design LUÍS CARVALHO | cenografia e adereços set design and props ANDRÉ FREITAS | música original original music ANDRÉ BORGES, JORGE LIX

vídeo | webpage


ANCRAGE | Compagnie SenCirk [SN]

30 jun e 1 jul 19h30 | Duração 50’ | M6| Teatro Rivoli *

Um homem acorda e encontra uma estranha criatura da barriga da terra. No início, testam-se, observam-se, confrontam-se, depois domesticam-se, para finalmente encontrarem o seu ponto de ancoragem. Um novo mundo é então inventado, onde a natureza e a humanidade se fundem, enraizando-se umas nas outras e mergulhando-nos numa paz profunda. Ancrage é uma procura de identidade, um regresso ao essencial, às nossas raízes, à terra. Ancorar-nos no que há de mais profundo em nós, a fim de melhor nos erguermos e superarmos a nós próprios.

©Michel Françoise

A man wakes up and meets a strange creature from the belly of the earth. At first, they test each other, observe each other, confront each other, then tame each other, to finally find their anchoring point. A new world is then invented, where nature and humanity merge, rooting themselves in each other and plunging us into a profound peace. Ancrage is a quest for identity, a return to the essential, to our roots, to the earth. To anchor ourselves in what is deepest within us to better rise and surpass ourselves.

©Michel Françoise

criação e direção creation and direction MODOU FATA TOURÉ | interpetação performance IBRAHIMA CAMARA, MODOU FATA TOURÉ | iluminação lighting GRÉGOIRE DE LAFOND | olhar externo external view NATHALIE TARLET, BOUREIMA KEINOU| delegação de produção delegated production COLLECTIF CLOWNS D’AILLEURS ET D’ICI – LAURA PETIT

vídeo | webpage

*espetáculo pago: info+ e bilhetes/ tickets+ (9€)


BARAKA  | Alexandre Duarte + Salgari Records [PT/IT]

1 jul 16h00 | 2 jul 18h30 | Duração 50’ | M3 |Parque do Covelo

“BARAKA” introduz um sonho utópico e a viagem para encontrá-lo. Uma entidade à procura de um corpo. Uma procura sem fim no cosmos da ausência. A constante formação e desinformação, a hibridização entre o humano e o animal, corpo e espírito; uma representação carnal do divino. Muitas faces, muitas almas, muitos arquétipos, diferentes narrativas alcançando sempre resultados e aprendizagens inesperadas.  Eventualmente, este corpo deformado encontrará a alma perfeita, mas até lá, será puramente um recipiente para os errados. Embarcar nesta viagem individual que requer tanto uma mente lógica como um coração intuitivo, apenas com os dois, existe o antídoto contra o enfraquecimento do espírito.   Música ao vivo, tecido acrobático, representação e um corpo em movimento; tudo representa uma condição subjacente expressa por um vazio em constante queda. O que se alcançará?

“BARAKA” introduces a utopian dream and the journey to find it. An entity on the search of a body. A  never-ending search into the cosmos of absence. The constant formation and de-formation, the hybridization between human and animal, body and spirit; a carnal representation of the divine. Many faces, many souls, many archetypes, many different narrations achieving always unexpected outcomes and learnings. Eventually this deformed body will meet his perfect soul, but until then, purely a vessel for the wrong ones. Embark on this individual journey that requires both a logical mind and an intuitive heart, just with both, there is the antidote against the weakening of the spirit. Live-music, aerial-dance, acting and a moving body; all representing of an underlying condition expressed by a constant falling void. What will it reach?  

interpretação performance ALEXANDRE DUARTE | música ao vivo live music SALGARI RECORDS | produção production ALEXANDRE DUARTE, SALGARI RECORDS | coprodução co-production ASSOCIAZIONE BLUCINQUE, BARBARINS FORCHUS | desenho de luz light designer MASSIMO VESCO | colaboração collaboration CIRCUS FACTORY CORK (IR), COMPANHIA ERVA DANINHA (PT), AGITLAB (PT), SPAZIO KOR (IT), IVAN IERI (IT)

webpage  | webpage Salgari Records


L’IMPRÉVU SIDÉRÉ | La Voie Ferrée [FR]

1 jul 17h00 | 2 jul 17h30 | Duração 50’ | M3| Parque do Covelo

4 escadas. Dois homens. Suor. Muito suor. Tudo parece complicado, mas é simples. Poderíamos detê-los e perguntar: mas porquê? Nem sempre há um significado para tudo, por isso recordemos que: “É muito difícil pentear a girafa, especialmente sem uma escada”. Os dois, afetuosos mas também absurdos, atingem os objetivos essenciais mesmo na precariedade em que se encontram. L’imprévu sidéré é uma valsa em escadas de equilíbrio, um jogo sem fim, um desporto ridículo, uma escada encostada à parede errada.

©Natalia De Las Cuevas

4 ladders. Two men. Sweat. A lot of sweat. It all looks complicated but that’s their simplicity. We could stop them and ask: but why? There isn’t always a meaning to everything, so let’s just remember that “It’s very difficult to comb the giraffe, especially without a ladder.” The two of them, tender but also absurd, move forward together to try to succeed in their precarious, but essential goals. L’imprévu sidéré is a waltz in balance on ladders, a game without end, a ridiculous sport, a ladder leaning against the wrong wall.

criação e interpretação performance and creation EMILIANO FERRI e THÉO BELOT | olhar externo outside view MICKAËL LE GUEN (CIE SACÉKRIPA) | distribuição, produção e administração diffusion, production and administration L’ENVOLEUR

vídeo | webpage


GREGARIOUS | Soon Circus [CT/SE]

1 jul 18h00 | 2 jul 16h30 | Duração 45’ | M3| Parque do Covelo

Os melhores amigos e os maiores concorrentes. Lutam ferozmente para serem os melhores, os mais rápidos, os mais fortes. Competem até à última gota de suor e enlouquecem-se uns aos outros. GREGARIOUS é um estudo maravilhosamente anti-heroico do lado humano do desporto – entre competição e fraternidade. O espírito de equipa contra a rivalidade. Em inglês, “gregarious” é um termo para animais e pessoas que se sentem mais à vontade num grupo. E em espanhol, “gregario” é um portador de água – um ajudante que deve sacrificar-se para levar o seu capitão de equipa à vitória no ciclismo de estrada. Com base na própria amizade e parceria, os dois artistas criaram uma joia do circo contemporâneo que explode de encanto, energia e humor borbulhante. Com uma física absolutamente superior, cenários espetaculares e mordidas espirituosas, desafiam a natureza humana e fazem-nos reconhecer e rir de nós próprios.

©Yourphotostory.dk

The best of friends and the biggest competitors. Fiercely they struggle to be best, fastest, strongest. They compete until the last drop of sweat and drive each other mad. GREGARIOUS is a wonderfully anti-heroic study of the human side of sports – in between competition and fraternity. Team spirit against rivalry. In English, “gregarious” is a term for animals and people who feel most at ease in a group. And in Spanish, ‘gregario’ is a water carrier – a helper who must sacrifice himself to lead his team captain to victory in road cycling. Based on their own friendship and partnership, the two artists have created a contemporary circus gem bursting with charm, energy and bubbly humour. With absolute superior physics, spectacular scenarios and witty bites, they challenge human nature and make us recognize and laugh at ourselves. 

Ideia original original idea SOON CIRCUS COMPANY | intérpretes artists on stage NILAS KRONLID e MANEL ROSÉS | olhar externo outside view JOAN CATALÀ e ANGELA WAND | música music ALBERT OLIVERES | desenho de cena e construção prop design and construction ULLRICH WEISEL e SOON CIRCUS | foto e vídeo pictures and video NANOUK FILMS | figurinos costumes SOON CIRCUS COMPANY e NANOUK FILMS

vídeo | instagram


PLANETA TRAMPOLÍ | Back2Classics [ES]

1 jul 22h00 Praça D. João I | 2 jul 17h00 Bairro Pinheiro Torres | Duração 40’ | M3 |

Um novo espetáculo de trampolim próximo e intimista para toda a família onde o circo clássico se funde com as culturas urbanas através da dança, da música e da arte do “turntablism” (manipular sons e criar música com discos de vinil). Uma proposta onde o trampolim assume uma vida própria no meio da loucura e acrobacia do protagonista. Uma viagem ao passado que mais amamos, cheia de humor, poesia, inocência, ritmo e cambalhotas que mudará o conceito que temos de trampolim.

Back2Classics, a fresh, close and intimate trampoline show for the whole family where the most classic circus merges with urban cultures through dance, music and the art of turntablism (scratching with vinyl records). A proposal where the trampoline takes on a life of its own among the madness and acrobatics of its protagonist. A trip to the past that we love the most, full of humour, poetry, innocence, rhythm, and somersaults that will change the concept we have of the trampoline.

ideia e interpretação original idea and performance ANGEL DE MIGUEL GARCIA | direção direction PLANETA TRAMPOLÍ | figurinos costumes ROCÍO BELEN REYES PATRICIO | cenografia set design BENET JOFRE e PLANETA TRAMPOLÍ | suporte artístico artistic support AMAYA MINGUEZ, ROSA FORTEZA, ALEJANDRO NAVARRO, GUILLERMO ARANZANA e JORDI MAS

vídeo | webpage


EXTRA TRENGO*

Formação Trengos avançados | MAU JARA [CR]

19 a 23 de junho 10h00-13h00 | Duração 15h | Clube de Circo Contemporâneo |M16

Exclusiva a estudantes ou profissionais com experiência na técnica de pinos ou acrobacia | Exclusive to students or professionals with handstand experience

Artista| Performer Mau Jara
Mau Jara é artista e professor especializado em pinos, originário da Costa Rica, onde trabalhou até 2017 como artista independente e com a companhia de circo Punto Muerto. Atualmente vive em Portugal onde é professor de pinos e acrobacia, continuando a participar em criações, como intérprete.

Mauricio Jara is an artist and teacher who specializes in handstands. He was born in Costa Rica, where he worked until 2017 as an independent artist and with the circus company Punto Muerto. He currently lives in Portugal, teaching handstands and acrobatics, and performing in several productions.

Nesta formação intensiva de pinos, vamos explorar o equilíbrio de mãos de diferentes pontos de vista. Abordaremos o básico desta habilidade, mas também mergulharemos no pino como ferramenta para o processo de criação. Vamos experimentar pinos no chão, em pessoas, em objetos. E faremos perguntas. Muitas perguntas. Como podemos conectar-nos com uma plateia quando estamos de olhos para o chão? (Precisamos mesmo de olhar para o chão?) Um convite a todos os artistas circenses interessados a aventurarem-se nesta experiência de cabeça para baixo.

In this handstand intensive we will explore handbalancing from different points of view. We will cover the basics of this skill, but also dive in to the handstand as a tool for the creation process. We will experiment with handstands on the floor, on people, on objects. And we will ask questions. A lot of questions. How can we connect to an audience when we are staring at the floor? Do we even have to stare at the floor? Therefore I invite all interested circus performers to dive in to this upside-down experience.


PENÁLTI | Q-CIRCO [PT]

26 junho 18h30 | Duração 30’ | Centro Educativo Santo António 

Rasteira, carga de ombro, mão na bola, enumeras possibilidades de infração em jogo. Possibilidades criativas sujeitas a momento de tensão e decisão: penálti! É neste frente a frente, neste momento exato em que tudo muda com um olhar, com um simples gesto em falso. Equipa e indivíduo, estratégia e emoção, circo e realidade. PENÁLTI é o resultado artístico da primeira fase do Q-Circo. Projeto de intervenção artística que promove o diálogo entre artistas de circo contemporâneo e grupo de jovens do Centro Educativo St. António e o Centro de Reabilitação da Areosa. Este desafio une as estruturas Erva Daninha, o Centro Social Soutelo e a Fundação Salesianos Porto num projeto PARTIS and Arts for Change financiado pela Fundação Calouste Gulbenkian e a Fundação La Caixa.

Trapping, shoulder charge, hand on the ball, countless possibilities of infraction in play. Creative possibilities subject to a moment of tension and decision: penalty kick! It is in this face-to-face, in this exact moment when everything changes with a look, with a simple gesture in false. Team and individual, strategy and emotion, circus and reality.  PENÁLTI is the artistic result of the first phase of Q-Circo. A project of artistic intervention that promotes dialogue between contemporary circus artists and a group of young people from the Stº António Educational Centre and the Areosa Rehabilitation Centre. This challenge unites the structures Erva Daninha, the Soutelo Social Centre and the Salesianos Porto Foundation in a project called PARTIS and Arts for Change, financed by the Calouste Gulbenkian Foundation and La Caixa Foundation.

direção artística artistic direction VASCO GOMES | formação e criação formation and creation DANIEL SEABRA, DAVID VALENTE | interpretação performance jovens youth people CENTRO EDUCATIVO SANTO ANTÓNIO + jovens youth people CENTRO REABILITAÇÃO da AREOSA

webpage


Oficinas Trenguinhos | Raphaela Olivo [BR] e Nico Mancialez [CL]

1 e 2 de julho 10h00-12h00 | Duração 2h | Clube de Circo Contemporâneo | M6

Raphaela Olivo nasce no Brasil e forma-se em circo na Escola Nacional de Circo do Rio de Janeiro, como base de portes acrobáticos. Em 2017, cocria a companhia DuoVerse juntamente com o volante Nicolás González com a qual realiza digressões pela Europa e Canadá. Em 2020 estreiam o espetáculo “Habitual” e em 2021 “Dentro de uma coisa só”. Nico Mancialez nasce no Chile. A ligação ao circo surge aos 15 anos e aos 18 já estuda na Escola de Circo de Londrina, no Brasil. Volta ao Chile e trabalha nos circos “The London Circus” e “Circo del Tony Caluga”. Forma-se em circo na Escola Nacional de Circo do Rio de Janeiro nas técnicas de mão a mão, acrobacias coletivas, malabares e trapézio de voos.

Raphaela Olivo was born in Brazil and trained in circus at the National Circus School of Rio de Janeiro, as a base. In 2017, after the end of his studies, he co-creates the company DuoVerse together with the flywheel Nicolás González with which he tours Europe and Canada. In 2020 they premiere the show “Habitual” and in 2021 “Dentro de uma coisa só”. Nico Mancialez was born in Chile. His connection to the circus began at the age of 15 and by the age of 18 he was already studying at the Londrina Circus School in Brazil. He returned to Chile and worked in “The London Circus” and “Circo del Tony Caluga”. He trains in circus at the National Circus School in Rio de Janeiro in the techniques of hand to hand, collective acrobatics, juggling and trapeze flying.

 

 

 

Oficina de iniciação a técnicas do circo para famílias. Uma manhã dedicada à experiência em malabarismo e acrobacia. Numa abordagem descontraída, em formato de circuito, o desafio das técnicas de circo será aqui divertido e familiar.

Introductory workshop to circus techniques for families. A morning dedicated to the experience of juggling and acrobatics. In a relaxed approach, in a circuit format, the challenge of circus techniques will be fun and familiar here.

*As iniciativas Extra Trengo são de inscrição obrigatória

Data

27 Jun 2023 - 02 Jul 2023
Desde

Localização

Vários Locais
Porto
Segue a Agenda no Instagram!

Newsletter

Translate »