
A ‘ANTÍGONA’ DE SÓFOCLES, NA TRADUÇÃO DE HÖLDERLIN, TAL COMO FOI ADAPTADA À CENA POR BRECHT EM 1948 (EDIÇÕES SUHRKAMP)
Décima terceira sessão da Retrospetiva Integral Straub-Huillet, com a projeção do filme “A ‘Antígona’ de Sófocles, na tradução de Hölderlin, tal como foi adaptada à cena por Brecht em 1948 (Edições Suhrkamp)” (1991), com apresentação de Inês Moreira.
Die Antigone des Sophokles nach der Höldernischen Übertragung für die Bühne bearbeitet von Brecht 1948 (Suhrkamp Verlag) | A ‘Antígona’ de Sófocles, na tradução de Hölderlin, tal como foi adaptada à cena por Brecht em 1948 (Edições Suhrkamp)
Jean-Marie Straub e Danièle Huillet | GER, FRA | 100 min. | 1991
Straub-Huillet elevam aqui a sua arqueologia estratigráfica do texto: adaptam Antígona de Sófocles, na tradução de Hölderlin, e tal como Brecht a levou à cena. Apesar de filmado no anfiteatro de Segesta, na Sicília, o filme nunca deixa de unir e comentar as várias temporalidades que o texto apresenta e sugere, sem nunca perder de vista o presente e os seus perigos. “Para nós, um filme é, sobretudo, um encontro com um local. Quando todos estes elementos, o local (espaço), o teatro (ficção), a vida (experiências) se juntam, nasce um filme (tempo)” (D. Huillet).
A ‘ANTÍGONA’ DE SÓFOCLES, NA TRADUÇÃO DE HÖLDERLIN, TAL COMO FOI ADAPTADA À CENA POR BRECHT EM 1948 (EDIÇÕES SUHRKAMP)